-
اخر المواضيع |
| |||||||||||||||||
أمثال إنجليزية لها نظائرها في العربية من يتعلم أكثر من لغة تكون لديه فرصة أكبر للاطلاع على ثمرة عقول أصحاب حضارات أخرى، وقد يصاب بالدهشة عندما يجد بعض التشابه في العبارات أو الأمثال الشعبية أو الحكم بين لغته الأصلية واللغة الأخرى الأجنبية... هذا التقارب إن دل على شيء فهو دليل على التقارب الإنساني والتأثير الثقافي والحضاري المتبادل بين البشر وبعضهم من أصحاب الحضارات والثقافات المختلفة. وفيما يلي نعرض عليكم أمثلة على ذلك، من خلال عشرات الأمثال والحكم الإنجليزية التي يوجد لها مقابل في اللغة العربية الدارجة أو الفصحى. وقد استعنا في ذلك ببعض الكتب أبرزها كتاب (ألف مثل ومثل إنجليزي مترجم إلى اللغة العربية) A contented mind is a perpetual feast القناعة كنز لا يفني A drowning man will catch at a straw الغريق بيتعلق بقشاية A fair face may hide a foul heart من بره هلله هلله ومن جوه يعلم الله A fault confessed is half redressed الاعتراف بالحق فضيلة A civil denial is better than a rude grant قول "لا" بلطف خير من "نعم" بعنف A clean fast is better than a dirty breakfast قعدة الخزانة ولا جوازة الندامة A bird may be known by its song الكتاب بيبان من عنوانه A bird in the hand is worth two in the bush عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة A fox is not taken twice in the same snare لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين A friend in need is a friend indeed الصديق وقت الضيق A good marksman may miss لكل جواد كبوة A good name is better than riches الصيت ولا الغنى A good wife makes a good husband وراء كل رجل عظيم امرأة عظيمة A honey tongue, a heart of gall في الوش مراية وفي القفا سلاية / يعطيك من طرف اللسان حلاوة ويروغ منك كما يروغ الثعلب A Jack of all trades is master of none صاحب بالين كداب وصاحب تلاتة منافق A man is known by the company he keeps قل لي من تصاحب، أقل لك من أنت/ المرء على دين خليله A penny saved is a penny gained القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود A small leak will sink a great ship معظم النار من مستصغر الشرر A storm in a teacup زوبعة في فنجان A word is enough to the wise كل لبيب بالإشارة يفهم After us the deluge أنا ومن بعدي الطوفان All is fair in love and war في الحب والحرب... كل شيء مباح All roads lead to Rome كل الدروب تؤدي إلى روما All that glitters is not gold ليس كل ما يلمع ذهبا An evil chance seldom comes alone المصائب لا تأتي فرادى An hour in the morning is worth two in the evening/ The early bird catches the worm البركة في البكور Appearances are deceptive المظاهر خداعة As like as two peas فولة وانقسمت نصين As you brew, so must you drink طباخ السم بيدوقه As you sow, so shall you reap كما تزرع تحصد/ الجزاء من جنس العمل/ من يزرع الشوك لا يحصد به العنبا Beauty is but skin-deep الجمال جمال الروح Believe not all that you see nor half what you hear لا تصدق كل ما ترى، ولا نصف ما تسمع When in doubt, do nothing دع ما يريبك إلى مالا يريبك Better be alone than in bad company الوحدة خير من جليس السوء Better bend than break لا تكن صلبا، فتكسر Better one-eyed than stone-blind نص العمى، ولا العمى كله Better the devil you know than the devil you don't اللي تعرفه أحسن من اللي ما تعرفوش Between the upper and nether millstone بين المطرقة والسندان Blood is thicker than water الدم عمره ما يبقى ميه Curiosity killed the cat من تدخل في مالا يعنيه نال مالا يرضيه Charity begins at home الأقربون أولى بالمعروف Cross the stream where it is shallowest امشي سنة ولا تخطي قنا/ في التأني السلامة Old habits die hard الطبع يغلب التطبع Cut your coat according to your cloth على أد لحافك مد رجليك To make a mountain out of a molehill بيعمل من الحبة قبة Don't put all your eggs in one basket لا تضع البيض كله في سلة واحدة Don't sell the bear's skin before you've caught it لا تقل فول حتي يصبح في المكيول / لا تعد فرخك قبل أن تفقس Every dark cloud has a silver lining في قلب كل محنة منحة/ رب ضارة نافعة Every mother thinks her own gosling a swan القرد في عين أمه غزال Everything comes to him who waits الصبر مفتاح الفرج Feast today and fast tomorrow ساعة لقلبك وساعة لربك First impressions are lasting الانطباعات الأولى تدوم Forbidden fruit is sweet الممنوع مرغوب Four eyes see more (better) than two لا خاب من استشار God/Heaven helps those who help themselves اسع يا عبد وأنا أسعى معاك Grasp all, lose all الطمع يقل ما جمع He that commits a fault thinks everyone speaks of it اللي على راسه بطحة بيحسس عليها/ يكاد المريب يقول خذوني He that goes a borrowing, goes a sorrowing السلف تلف والرد خسارة He that lives with cripples learns to limp من عاشر القوم أربعين يوما صار منهم He that would eat the fruit must climb the tree اللي عايز العسل يتحمل قرص النحل Hunger breaks stone walls الجوع كافر It is no use crying over spilt milk لا تبك على اللبن المسكوب Let bygones be bygones عفا الله عما سلف Lies have short legs الكدب ملوش رجلين Like father, like son من شابه أباه فما ظلم Lost time is never found again الوقت من ذهب، إن لم تدركه ذهب Love is blind الحب أعمى Man proposes but God disposes العبد في التفكير، والرب في التدبير Necessity knows no law الضرورات تبيح المحظورات Never put off till tomorrow what you can do today لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد No pains, no gains ماحدش بياكلها بالساهل/ لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرا/ من خطب الحسناء لم يغلها المهر Other times, other manners لكل مقام مقال/ لكل حادث حديث Out of sight, out of mind البعيد عن العين بعيد عن القلب Set a thief to catch a thief لا يفل الحديد إلا الحديد/ حارب النار بالنار Silence gives consent السكوت علامة الرضا Speak of the devil and he will appear جبنا سيرة القط جه ينط Still waters run deep يا ما تحت السواهي دواهي Strike while the iron is hot اطرق الحديد وهو ساخن Stuff today and starve tomorrow احييني النهارده وموتني بكره The end crowns the work العبرة بالنهاية The end justifies the means الغاية تبرر الوسيلة The game is not worth the candle الجنازة حارة والميت كلب The pitcher goes often to the well but is broken at last مش كل مرة تسلم الجرة Time is money الوقت من ذهب Walls have ears الحيطان لها ودان When pigs fly في المشمش (لما تشوف حلمة ودنك) A chip off the old block هذا الشبل من ذاك الأسد When the cat is away, the mice will play إن غاب القط، العب يا فار You cannot make a crab walk straight ديل الكلب عمره ما يتعدل You cannot teach old dogs new tricks بعد ما شاب ودوه الكتاب/ التعليم في الكبر كالنقش على الماء تم النشر بقلم :محمـود |
توقيع : محمـود |
|